Program studiów

Program studiów podyplomowych na kierunku kształcenie tłumaczy specjalistycznych w zakresie języka angielskiego na Uniwersytecie WSB Merito we Wrocławiu.

Liczba miesięcy nauki: 9
Liczba godzin: 264
Liczba zjazdów: 12
Liczba semestrów: 2
Warsztat pracy tłumacza
(60 godz.)
  • Podstawy przekładoznawstwa: od teorii do praktyki (12 godz.)
  • Stylistyka języka angielskiego (12 godz.)
  • Stylistyka języka polskiego (12 godz.)
  • Wykorzystanie narzędzi komputerowych w tłumaczeniu (12 godz.)
  • Emisja głosu (6 godz.)
  • Zasady prowadzenia działalności tłumaczeniowej (6 godz.)
     

W ramach modułu nauczysz się korzystać z nowoczesnych narzędzi komputerowych (tzw. oprogramowanie typu CAT), branżowych stron internetowych, słowników i glosariuszy online. Poznasz też zaawansowane techniki wyszukiwania, bez których trudno sobie wyobrazić pracę współczesnego tłumacza.

Tłumaczenia z zakresu prawa
(84 godz.)
  • Wybrane zagadnienia z zakresu prawa polskiego i angielskiego (12 godz.)
  • Tłumaczenia tekstów prawnych i prawniczych (30 godz.)
  • Tłumaczenie umów (12 godz.)
  • Tłumaczenia uwierzytelnione (12 godz.)
  • Tłumaczenia unijne z elementami wiedzy o Unii Europejskiej (18 godz.)


Nauczysz się tłumaczyć umowy i dokumenty, poznasz przyczyny różnic między umowami sporządzanymi w systemie prawa cywilnego i powszechnego oraz konstrukcje stylistyczne i zwroty charakterystyczne dla języka umów.

Praktyka przekładu pisemnego
(60 godz.)
  • Przekład korespondencji biznesowej (12 godz.)
  • Tłumaczenia tekstów z zakresu finansów (12 godz.)
  • Tłumaczenia tekstów medycznych i farmaceutycznych (12 godz.)
  • Tłumaczenia tekstów naukowych i technicznych (12 godz.)
  • Tłumaczenia testów z zakresu literatury, mediów, sztuki (12 godz.)


Dowiesz się, jak komponować i tworzyć teksty i dokumenty korespondencji biznesowej. Dzięki kursom z zakresu tłumaczenia tekstów naukowych i technicznych poszerzysz fachowe słownictwo techniczne i nauczysz się tłumaczyć specyfikacje i dokumentacje techniczne, jak również artykuły naukowe.

Tłumaczenia ustne
(60 godz.)
  • Techniki i strategie tłumaczeń ustnych (12 godz.)
  • Tłumaczenia symultaniczne (24 godz.)
  • Tłumaczenia konsekutywne z technikami notacji (24 godz.)


Będziesz uczestniczył w treningu pamięci i docelowo nauczysz się złożonej techniki notacji za pomocą minimalnej liczby słów i symboli. Będziesz miał także szereg ćwiczeń praktycznych na podzielność uwagi i koncentrację. Dowiesz się ponadto, jak ćwiczyć płynność  i precyzję wypowiedzi.

Forma zaliczenia
Projekt
egzamin w formie pisemnego tłumaczenia czterech tekstów specjalistycznych