Opis kierunku

Patronat nad studiami objęło Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, które swoją działalność opiera przede wszystkim na pogłębianiu i szerzeniu wiedzy z zakresu sztuki przekładu, ze szczególnym uwzględnieniem potrzeb tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych.

Celem studiów jest kształcenie tłumaczy poprzez nauczanie tłumaczenia tekstów ekonomicznych i prawnych na język obcy i z języka obcego oraz przygotowanie do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego. Studia pozwalają zdobyć wiedzę z zakresu terminologii specjalistycznej i strategii tłumaczeń z dziedziny ekonomii i prawa.

Co zyskujesz?

  • Wykłady i ćwiczenia prowadzone są przez ekonomistów i prawników oraz tłumaczy przysięgłych, które pozwalają zdobyć cenną wiedzę z zakresu ekonomii i prawa oraz nabyć praktyczne umiejętności niezbędne w pracy tłumacza. 
  • Ukończenie studiów umożliwi Ci przystąpienie do egzaminu na tłumacza przysięgłego przed Państwową Komisją Egzaminacyjną. 
  • Pod koniec studiów będziesz mógł przystąpić do próbnego egzaminu na tłumacza przysięgłego, za dodatkową opłatą.

Dla kogo?

Oferta skierowana jest do osób, które ukończyły studia co najmniej pierwszego stopnia na różnych kierunkach, znających język angielski na poziomie co najmniej C1.

Partnerzy kierunku

Współpracujemy z wieloma firmami, dzięki czemu na bieżąco dostosowujemy program nauczania do wymagań danej branży.

Program studiów

Program studiów podyplomowych na kierunku Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie – język angielski poziom I.

Liczba miesięcy nauki: 9
Liczba godzin: 210
Liczba zjazdów: 10
Liczba semestrów: 2
Zobacz program studiów

Wykładowcy

Krzysztof Januczkowicz
Małgorzata Grabarczyk
Wioletta Lemieszko
Edward Maliszewski
Andrzej Wojtkuński
dr Krzysztof Janczukowicz

doktor prawa, nauczyciel akademicki i radca prawny. Specjalizuje w prawie podatkowym i w tym zakresie prowadzi liczne zajęcia i szkolenia. Autor publikacji książkowych, w tym serii Podatki dochodowe, majątkowe i pośrednie w praktyce, oraz publikacji internetowych. Drugim obszarem...

Małgorzata Grabarczyk

absolwentka skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego.  Tłumaczeniami zajmuje się zawodowo od 1987 roku. Od roku 1989 jest tłumaczem przysięgłym przy Ministerstwie Sprawiedliwości RP. Prowadzi działalność gospodarczą w zakresie wykonywania tłumaczeń od 1991 roku.Specjalizuje się w...

Wioletta Lemieszko

tłumacz przysięgły.

Edward Maliszewski

tłumacz przysięgły języka szwedzkiego i angielskiego, członek STP (Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich), prezes oddziału gdańskiego od 2002 do 2005 roku oraz Członek TEPIS (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych). Od 1 kwietnia 2006 Prezes BST ( Bałtyckiego...

Andrzej Wojtkuński

tłumacz przysięgły języka angielskiego od 1995 r. Prowadzi własną działalność gospodarczą od 1994 r., w ramach której pracuje zawodowo jako tłumacz pisemny i ustny. Główne obszary specjalizacji obejmują dziedziny związane z prawem i ekonomią. Właściciel biura tłumaczeń,...

Poznaj innych wykładowców

Kontakt

Na Twoje pytania odpowie Biuro Rekrutacji - studia II stopnia, podyplomowe i MBA

Godziny otwarcia:
  • pn-wt: 09:00-16:00
  • śr: 08:00-16:00
  • cz-pt: 09:00-16:00
  • so: 09:00-13:00
Pobierz stronę do PDF